<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 貴公子夜闌曲>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Song: A Nobleman at the End of the Night>
<BookPage: 26>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
褭褭沈水煙，
烏啼夜闌景。
曲沼芙蓉波，
腰圍白玉冷。
<End Poem>
<Translation>
SMOKE of aloeswood curls and swirls, 
Crows cry the tattered end of night. 
Lotus and ripples in a winding pool—
White jades around the waist strike cold.
<End Translation>